ข้าพเจ้า ชื่อ พราว อรุณรังสีเวช แปลเพลง Looks Red, Tastes Blue ของ Mayday Parade เป็นภาษาไทย ที่พราวได้ใช้เวลาแปลเพราะต้องการให้คนไทยได้ทราบความหมายที่ถูกต้อง และอ่านเข้าใจง่ายกว่าการใช้โปรแกรมแปลภาษา พราว ชอบวงนี้มานานแล้ว และที่แปลมานี้ ถ้าอยากให้เพื่อนของคุณได้ดู สามารถนำ Link ให้เขาได้ แต่ไม่อยากให้มักง่าย เห็นแก่ได้ เอาไปตัดแปะในเว็บตัวเอง
Mayday Parade เป็นวงที่เคารพแฟน ๆ เมื่อเขียนถึงเขา เขาจะรับฟัง และไม่นิยมเรียกแฟน ๆ เหมือนกลุ่มก้อน แบบว่า ตั้งชื่อเรียกกลุ่มแฟนตนเองเป็นชื่อเฉพาะขึ้นมา เขารู้ว่าเรากำลังจับตาดู มองวิวัฒนาการณ์จากยุค emo boom จนถึง emo revival และต่อ ๆ ไป พราว อยากเห็นวงนี้เป็นอมตะ และเป็น living fossil ในที่สุด
ฟังไปร้องไป Lyrics Video โดย พราว อรุณรังสีเวช
This is the longest day I’ve ever had
นี่เป็นวันที่ยาวที่สุดเท่าที่เคยมีมา
I’m far away but I am right there
ผมอยู่ไกลแต่ผมก็อยู่ที่นั่นแหละ
If distance only makes you stronger
ถ้าระยะทาง แค่ทำให้คุณแกร่งขึ้น
Don’t make it last any longer
อย่าทำให้เวลา (ที่เราห่างกัน) นั้นยาวขึ้นอีกเลย
My mind is racing and it won’t stop
ใจของผมกำลังรีบ และมันไม่หยุดรีบ
And every thought is something negative
และทุก ๆ ความคิดเป็นอะไรในเชิงลบ
I hope this doesn’t last forever
ผมหวังว่า ผมคงไม่เป็นแบบนี้ตลอดไป
We’re always meant to be together
เราควรที่จะได้อยู่ด้วยกัน
*พราว ขอเสริมว่า “meant to be” ในประโยคนี้ หมายถึง “ควรที่จะ” คือ ควรที่จะเป็น แต่ความจริงกลับไม่เป็นเช่นนั้น คล้าย ๆ ตอนที่ใช้ should + present perfect tense เช่น We should have been together, but we are not together.
I won’t lie, this hurts more than you’ll ever know
ผมไม่ได้โกหก นี่มันเจ็บกว่าที่คุณจะรู้
That’s when something told me that
นั่นคือตอนที่บางอย่างบอกผมว่า…
If I pinch myself so that I wake
ถ้าผมหยิกตัวผมเอง ผมจะตื่น
That means it never really happened
นั่นหมายความว่า มันไม่เคยเกิดขึ้น
‘Cause I can feel my tears finding their way
เพราะผมสามารถรู้สึกว่า น้ำตาของผมกำลังหาทางของมัน
I fear it’s worse than I imagined
ผมกลัวว่า มันจะแย่กว่าที่ผมเคยคิดไว้
I’m sick of writing every thought out
ผมบ้าจากการเขียนความคิดทุกอย่างออกมา
**พราว ขอแปลคำนี้ว่า “บ้า” แทนที่จะเขียนว่า “ป่วย”
Reliving every single moment
คลายทุก ๆ ขณะที่รู้สึก
Say what you mean, it’s now or never
พูดสิ คุณหมายถึงอะไร รีบพูดตอนนี้
*พราวของเสริมว่า now or never หมายถึง ถ้าไม่ทำตอนนี้ ก็ไม่ต้องทำอีกเลย นั่นแสดงให้เห็นว่า ผู้พูดต้องการให้อีกฝ่ายรีบทำ
Because nothing is forever
เพราะไม่มีอะไรที่จะอยู่ไปตลอดกาล
I won’t lie, this hurts more than you’ll ever know
ผมไม่ได้โกหก นี่มันเจ็บกว่าที่คุณจะรู้
The thought of you all alone
ความคิดที่ว่าคุณโดดเดี่ยว
Your eyes rolled back as you fade to black
ตาของคุณเหลือกขึ้น เหมือนคุณจะหายไปในความมืด
It’s not worth living without you
มันจะไม่มีค่าเลย ถ้าจะต้องใช้ชีวิตโดยไม่มีคุณ
That’s when something told me that
นั่นคือตอนที่บางอย่างบอกผมว่า…
If I pinch myself so that I wake
ถ้าผมหยิกตัวผมเอง ผมจะตื่น
That means it never really happened
นั่นหมายความว่า มันไม่เคยเกิดขึ้น
‘Cause I can feel my tears finding their way
เพราะผมสามารถรู้สึกว่า น้ำตาของผมกำลังหาทางของมัน
I fear it’s worse than I imagined
ผมกลัวว่า มันจะแย่กว่าที่ผมเคยคิดไว้
But I’ll hold this memory
ถ้าผมจะยึดเอาความทรงจำนี้ไว้
And I swear I won’t forget your face
และผมสาบานว่า ผมจะไม่ลืมใบหน้าของคุณ
‘Cause pictures always seem to fade away
เพราะภาพต่าง ๆ เหมือนจะจางหายไป
Now my blood turns red to blue
ตอนนี้ เลือดของผมเปลี่ยนจากสีแดงเป็นน้ำเงิน
And I can’t breathe without you
และผมไม่สามารถหายใจโดยไม่มีคุณ
Now my blood turns red to blue
ตอนนี้ เลือดของผมเปลี่ยนจากสีแดงเป็นน้ำเงิน
And I can’t breathe without you
และผมไม่สามารถหายใจโดยไม่มีคุณ
Now my blood turns red to blue
ตอนนี้ เลือดของผมเปลี่ยนจากสีแดงเป็นน้ำเงิน
And I can’t breathe without you
และผมไม่สามารถหายใจโดยไม่มีคุณ
No, I can’t breathe
ไม่, ผมไม่สามารถหายใจ
No, I can’t breathe
ไม่, ผมไม่สามารถหายใจ
If I pinch myself so that I wake
ถ้าผมหยิกตัวผมเอง ผมจะตื่น
That means it never really happened
นั่นหมายความว่า มันไม่เคยเกิดขึ้น
‘Cause I can feel my tears finding their way
เพราะผมสามารถรู้สึกว่า น้ำตาของผมกำลังหาทางของมัน
I fear it’s worse than I imagined
ผมกลัวว่า มันจะแย่กว่าที่ผมเคยคิดไว้
But I’ll hold this memory
ถ้าผมจะยึดเอาความทรงจำนี้ไว้
And I swear I won’t forget your face
และผมสาบานว่า ผมจะไม่ลืมใบหน้าของคุณ
‘Cause pictures always seem to fade away
เพราะภาพต่าง ๆ เหมือนจะจางหายไป
Why do they always fade away?
แล้วทำไม ภาพจึงต้องจางไปด้วยหล่ะ?
‘Cause pictures always seem to fade away
เพราะภาพต่าง ๆ เหมือนจะจางหายไป
Why do they always fade?
แล้วทำไม ภาพจึงต้องจางไปเสมอ ๆ ?
Why do they fade away?
แล้วทำไม ภาพจึงต้องจางไปด้วยหล่ะ?
Now my blood turns red to blue
ตอนนี้ เลือดของผมเปลี่ยนจากสีแดงเป็นน้ำเงิน
And I can’t breathe without you
และผมไม่สามารถหายใจโดยไม่มีคุณ
เพลงโดย Mayday Parade
แปลโดย พราว อรุณรังสีเวช, the fan since 2007
Pingback: Cheating Technique for Online Class and Examination might happen in Thailand | Sw-Eden.NET
Pingback: Tighten up, Shorten the Class, before the COVID-19 ruins the whole Thailand | Sw-Eden.NET
Pingback: ถ้าคุณดังแล้วจะทิ้งเพื่อนมั้ยหล่ะ? | Sw-Eden.NET
Pingback: Marketing Mix 4P in Thailand Floating or Riverside Markets | Sw-Eden.NET
Pingback: เบื่อโรงเรียน บังคับให้ใช้ปากกาหมึกซึม ปัญหาเยอะจัด! | Sw-Eden.NET
Pingback: ทำอย่างไรจึงจะหยุดยั้งตนเองไม่ให้ฆ่าตัวตาย | Sw-Eden.NET
Pingback: เรียนนิเทศศาสตร์ปริญญาตรี หากจะทำกรณีศึกษาเพื่อเรียนจบ? | Sw-Eden.NET