คำพ้องรูป ภาษาอังกฤษ ที่ต่างความหมายในต่างกันมีเยอะนะ

คำพ้องรูป ต่างความหมายในต่าง context มีเยอะนะ และอาจารย์พราว อรุณรังสีเวช ก็เคยเจอสิ่งที่ทำให้เราพูดกับคนอื่นและเข้าใจเป็นคนละความหมาย งั้นจะบอกเล่าประสบการณ์ที่เคยพบมา

โพสนี้เขียนโดยผู้ช่วยศาสตราจารย์ ดร. พราว อรุณรังสีเวช หากพบการละเมิดลิขสิทธิ์ จะทำการแจ้งความและดำเนินคดีให้ถึงที่สุด
อ้างอิงบทความนี้: พราว อรุณรังสีเวช. (2563). คำพ้องรูป ภาษาอังกฤษ ที่ต่างความหมายในต่างกันมีเยอะนะ. สืบค้นจาก https://sw-eden.net/2020/10/13/nym/

Language

ก่อนที่จะกลายมาเป็นอาจารย์พราว อรุณรังสีเวช หรือปัจจุบันที่เป็น ผศ.ดร.พราว อรุณรังสีเวช เคยเรียนสถาปัตยกรรมศาสตร์มา ซึ่งภาษาอังกฤษเรียกว่า Architecture อ่านว่า อาคิเทคเชอร์ นะ ไม่ใช่ อาชิฯ

ตอนนั้น สิ่งที่อาจารย์พราวถนัดมากคือ การทำให้ The whole model speaks the same language. หมายความว่า ทั้งโมเดลจะพูดภาษาเดียวกัน คำว่า Language นั้น หมายถึง ทั้ง Structure, Facade, Appearance ทั้งหมด จะต้องเป็นไปในทำน้องเดียวกัน มีความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน มิใช่ว่างานออกแบบดูแล้วเหมือนเอาส่วนต่าง ๆ ของงานคนละชิ้นมาแปะกันมั่ว ๆ

คำว่า Language นั้นเป็นคำที่มีความหมายเฉพาะในงานสถาปัตยกรรม แตกต่างจากความหมายของคำว่า Language ในงานด้านอื่น ๆ พอกลับมาที่ไทย อาจารย์พราว พยายามไปสมัครเรียนปริญญาเอกภาคภาษาไทย กับมหาวิทยาลัยเอกชนแห่งหนึ่ง อาจารย์ที่นั่นแนะนำให้ไปศึกษา Language เกี่ยวกับนิเทศศาสตร์ กลายเป็นเน้นว่า ภาษาเป็นสัญลักษณ์ ซึ่งทำให้เราเข้าใจคำเดียวกันในอีกความหมายหนึ่ง

Structure

ย้อนกลับไปคำว่า Structure ซึ่งครั้นเมื่อ อาจารย์พราวเรียนสถาปัตยกรรมศาสตร์ มันแปลว่าโครงสร้างอาคาร แต่เมื่อได้มาทำงานวิจัย หรือ Research Studies ในช่วงหลัง ๆ นี้ก็พบว่า ตนเองมักจะกล่าวถึง Social structure เพราะมักเขียนเรื่องความเท่าเทียมกัน Equality การเหยียดหรือการดูหมิ่น Discrimination เป็นต้น

Architect

จากที่บอกไปว่าอาจารย์พราวเคยเรียนปริญญาตรี สถาปัตยกรรมศาสตร์ ดังนั้นคำว่า Architect ก็ต้องแปลว่า สถาปนิก คนออกแบบอาคาร และงานสถาปัตยกรรม แต่เมื่ออาจารย์พราวได้สอนนักศึกษาสาขาวิชาคอมพิวเตอร์ธุรกิจ จึงได้ทราบจากนักศึกษาว่า Architect ในสายงานของพวกเขาคือ นักเขียนโปรแกรมที่สามารถออกแบบโครงสร้างของโปรแกรมได้ เก่งว่านักเขียนโปรแกรมทั่ว ๆ ไป

Out

อาจารย์พราวยังพบตัวอย่างที่ไม่ค่อยวิชาการมากนัก อาจารย์พราวเป็นแฟนเพลงวงดนตรีหลายวง ถ้าอยู่ดี ๆ ศิลปินประกาศว่า Album ของเขา Out หรือ Out Now นั่นหมายความว่า Album ออกมาแล้ว สามารถซื้อได้ทั้งออนไลน์หรือซื้อแผ่นจริง ๆ เมื่อเมื่อยุคหลัง ๆ ในประเทศไทย มักมีการใช้คำนี้บ่อย กลายเป็นว่า Out แปลว่า เชยแล้ว มาจากคำว่า Outdated ไม่ก็ Out-of-date ซึ่งความหมายของอเมริกากับไทยต่างกันแทบจะตรงกันข้ามโดยสิ้นเชิง ที่อเมริกา คำนี้มีความหมายดี แสดงว่า Album พึ่งออกวางขาย สดใหม่ แต่ในไทย กลับแปลว่า เชย ถ้างั้นอาจารย์พราวจึงไม่ขอใช้คำนี้ในไทยนะ เดี๋ยวจะสับสนในตัวเอง

Stop Motion

สมัยที่อาจารย์พราวเรียนปริญญาโท ได้มีโอกาสเรียนการทำ Animation แบบ Frame-by-frame หมายถึงนั่งวาทีละ Frame เป็นงานแอนิเมชัน 2 มิติ หรือ 2D Animation นั่นเอง และเมื่อเรียนปริญญาเอก ก็ได้แอบไปนั่งเรียนกับวิชาที่ตนเองไม่ได้ลงทะเบียน เป็นวิชาประวัติศาสตร์แอนิเมชัน (History of Animation) ตอนนั้น เราเข้าใจเลยนะว่า Stop Motion แปลว่า การทำแอนิเมชันจากภาพถ่าย ค่อย ๆ จับตุ๊กตา หรือตัวดินน้ำมันให้ขยับ ๆ ไปเรื่อย ๆ แต่แล้วอาจารย์พราว ก็กลับมาสอนแอนิเมชันที่ไทย และพบว่า ผู้สอนคนอื่น ๆ รวมถึงนักศึกษาที่เรารู้จักรุ่นแรก เรียก Frame-by-frame Animation ว่า Stop Motion

Dead Air

คำว่า Dead Air เป็นเป็นอีกคำว่าอาจารย์พราวสงสัย ช่วงหลัง ๆ อาจารย์พราวได้มาให้คำแนะนำแก่นักศึกษาที่่ทำงานภาพยนตร์ เวลานักศึกษาลืมใส่เสียง Score หรือ Soundtrack ในช่วงที่ไม่มีบทพูด นักศึกษาและเพื่อน ๆ ของอาจารย์พราวจะเรียกช่วงเงียบ ๆ ช่วงนั้นว่า Dead Air ซึ่งต่างจากที่เคยทราบมา อาจารย์พราว คิดว่า น่าจะเรียกช่วงเงียบ ๆ เหล่านั้นว่า Silence มากกว่า เพราะเข้าใจว่า Dead Air คือ การที่รายการโทรทัศน์ หรือ วิทยุ ขาดช่วง เงียบไปเฉย ๆ ไม่ก็ภาพในจอหายไปเฉย ๆ

TV Show

อาจารย์พราว ชอบดู Series บางเรื่อง และมักจะเรียก TV Series เหล่านั้นว่า TV Show จนติดปาก แต่เมื่อได้มาสอนนักศึกษาในสาขาวิทยุโทรทัศน์รุ่นหนึ่ง อาจารย์พราวพยายามสั่งงานให้ทำ TV Show เวลานั้นคิดว่า เขาจะทำ TV Series ไม่ก็ TV Serials แต่กลายเป็นว่า พวกเขาเข้าใจว่า เป็นการทำ Game Show หรือ สารคดีให้ความรู้

TV Series

นี่ก็เป็นอีกคำที่อาจารย์พราว และนักศึกษากับเพื่อน ๆ ชาวไทยเข้าใจไม่ตรงกัน คนที่เข้าใจตรงกันก็มีนะ แต่หายากมาก อิอิ TV Series ที่อาจารย์พราวเคยเข้าใจคือ ภาพยนตร์โทรทัศน์ที่มีเรื่องราวจบในตอนของมัน แต่ใช้ตัวละครเดิมต่อไปจนจบทั้ง Season ลองคิดถึง TV Series ประเภท Crime Drama ซึ่งแต่ละตอน ผู้สืบคดีจะเจอคดีที่ต่างกันออกไป และมีเรื่องราวที่จบภายในตอนเดียวกัน แต่แล้ว เมื่ออาจารย์พราวมาพูดกับคนอื่น ๆ เขาเข้าใจว่า TV Series ไม่จำเป็นต้องจบในตอน หากแต่สามารถต่อเนื่อง ลากยาว ไปจบทีเดียวที่ท้ายเรื่องหลังจากรับชมไปแล้ว 2 เดือน เป็นต้น

Slash

เดิมที อาจารย์พราวชอบดูหนัง ฆ่า เชือด ที่เรียกว่า Slasher Film เมื่อได้ยินคำว่า Slash ก็คิดถึงการเชือด แต่ก็ลืมคิดไปว่า มันคือเครื่องหมาย ทับ หรือ / บนแป้นคีย์บอร์ดนั่นเอง ในเวลาต่อมา อาจารย์พราวไปสืบค้นแฟนอาร์ท Fan Art ชายรักชาย ที่คนไทยเราคุ้น ๆ คำว่า การ์ตูนวาย การสร้างงานโดยแฟน ๆ แนวนี้เรียกว่า Slash ซึ่งมาจากเครื่องหมาย / ระหว่างชื่อผู้ชาย 2 คน อย่าง Kirk/Spock เป็นต้น แสดงว่าคำนี้ Slash มีถึง 3 ความหมายที่อาจารย์พราวได้พบมาในชีวิต

Facebook Fan Page

สมัยก่อนอาจารย์พราวเป็นแฟนของวงดนตรีจำพวก Punk และ Metal หากวงดนตรีไหนหรือศิลปินคนไหนไม่มี Official Page ที่ตนเองสร้างเองใน MySpace หรือ Facebook อาจารย์พราวหรือแฟน ๆ คนอื่น ๆ ก็จะสร้าง Fan Page ให้ เช่น Mushroomhead Fan Page เป็นต้น แต่เมื่อมาใช้ Facebook กับร้านค้าไทย ร้านค้าก็ตั้งชื่อเพจ เป็นชื่อ Brand ของตนเองและตามด้วยคำว่า Fan Page ซึ่งจริง ๆ แล้ว อาจารย์พราว รู้สึกว่า เขาควรจะตั้งชื่อโดยมีคำว่า Official Page มากกว่า แต่เขาคงจะพยายามสื่อว่า เขาตั้งเพจมาเพื่อแฟน ๆ

อยากให้นักศึกษาลองคิดถึงคำภาษาอังกฤษอะไรก็ได้ ที่เป็นคำเดียวกัน แต่มีความหมายต่างกัน เมื่อเรานำไปใช้ในสถานที่ที่ต่างกัน ตอบมา 1 คำเท่านั้น ห้ามซ้ำกับของอาจารย์ และของเพื่อน ๆ ที่ตอบไปก่อนหน้า
ตัวอย่างคำตอบ
วิทย์วรา 016 คำว่า Mother แปลว่าแม่จริง ๆ หรือมารดา แต่ที่โรงเรียนคริสต์ แปลว่านักบวชผู้หญิงที่อาวุโส

71 Comments

Filed under Eng2, Uncategorized

71 responses to “คำพ้องรูป ภาษาอังกฤษ ที่ต่างความหมายในต่างกันมีเยอะนะ

  1. นบีล อารีย์สมาน

    นบีล ภาพยนตร์ 290 คำว่า light ถ้าเป็น (adj.) จะแปลว่า บางเบาหรืออ่อน ถ้า light เป็น (n.) จะแปลว่า แสงสว่าง

    Like

    • ปรัชญา สงวนทรง

      072 ปรัชญา (Flim) คำว่า argue แปลว่า พื้นที่/อาณาเขต

      Like

    • งามลักษณ์ มนทิม

      งามลักษณ์ 163
      personal กับ personnel
      คำว่าข้อมูล personal ของคุณหมายถึงชื่อ อายุ และเชื้อชาติของคุณเป็นต้น ส่วน personnel หมายถึงลูกจ้างของบริษัท

      Like

  2. ครองขวัญ พระเอก

    129 ครองขวัญ film คำว่า Fair แปลว่า ยุติธรรม / งานแสดงสินค้า

    Like

  3. Witcha

    วิชชา (ภาพยนตร์) 043 Fine(.n) แปลว่าค่าปรับ Fine(.adj) แปลว่าสบายดี

    Like

  4. สุรัตน์ชัย โพนสีสม

    สุรัตน์ชัย 023 คำว่า Jam = แยม หากเป็นบนท้องถนนที่รถเยอะหรือคนเยอะจะแปลว่า ติดขัด,แออัด

    Like

    • อนันดา สิทธิขำ

      อนันดา (ภาพยนตร์และสื่อดิจิทัล) 255 :
      คำว่า [ Partner ]โดยทั่วไปจะแปลว่า หุ้นส่วน แต่ถ้าใช่กับเพื่อนที่สนิทจะแปลว่า คู่หูหรือเพื่อนซี้

      Like

  5. เรนุกา สำรวมจิตร

    เรนุกา (BR) 132 คำว่า Fan แปลว่าพัดลม บางครั้งศิลปินใช้คำนี้ ที่แปลว่าผู้ที่ชื่นชอบเเละติดตามผลงาน

    Like

    • ธิติภัทร 013

      ธิติภัทร 013 Film
      Sex ในกรณีที่ใช้ในการกรอกใบสมัครหรือถามว่าเพศอะไร กับอีกกรณี ในการมีเพศสัมพันธ์

      Like

      • ชิตพงษ์ 297

        ชิตพงษ์ 297 (ภาพยนตร์) 14.00-16.00
        คำว่า well ที่แปลว่า (n)บ่อน้ำ (adj)ดีงาม

        Like

  6. ธันยพร พิทยาพลธร

    ธันยพร 200 film คำว่า Fair แปลว่า ยุติธรรม / งานแสดงสินค้า

    Like

  7. ฝน วงศ์ราช

    ฝน BR 106 Fine เป็น adj. จะแปลว่า สบายดี แต่ถ้าเป็น
    Vreb,Noun จะแปลว่า ปรับ,ค่าปรับ

    Like

  8. วีณาวัลย์

    วีณาวัลย์ ภาพยนตร์ 014 คำว่า cool แปลว่า เย็น / เฉยเมย ไร้อารมณ์

    Like

  9. สุธิชา บรรจงปรุ

    สุธิชา 296 คำว่า Get แปลว่า เข้าใจ/ได้รับ/ซื้อ

    Like

  10. รัชกฤต แสนเมือง

    รัชกฤต BR 12.00-14.00 / คำว่า well (n.)= บ่อน้ำ (adj)= ดีงาม

    Like

  11. ดนุเดช แสงมะลิ

    ดนุเดช (ภาพยนต์) 294 คำว่า Iron แปลว่า เหล็ก หรือ เตารีด

    Like

  12. ภัทรธฤต พัฒนรักษ์

    คำว่า nail แปลว่า ตะปู,เล็บ

    Like

  13. วิภาวดี 098 (ภาพยนตร์)

    Minute adj.นาที/เล็กน้อย

    Like

  14. ภัทรธฤต พัฒนรักษ์ (Flim) 090

    คำว่า nail แปลว่า ตะปู,เล็บ

    Like

  15. กนกพร นายหล้า

    กนกพร 056
    Park ถ้าเป็น (n.) สวนสาธารณะ แต่ถ้าเป็น (v.) จอดรถ

    Like

  16. น.ส.กนกพร นายหล้า

    กนกพร 056
    Mind ถ้าเป็น (n.) จิตใจ แต่ถ้าเป็น (v.) ระมัดระวัง ดูแล ใส่ใจ

    Like

  17. Charinrat

    ชรินรัตน์ ภาพยนตร์ 020 คำว่า Park =สวนสาธารณะ (n.) , Park= ที่จอดรถ (v.)

    Like

  18. ชรินรัตน์

    ชรินรัตน์ ภาพยนตร์ 020 คำว่า Tear =น้ำตา (n.) , Tear=ฉีก,ขาด (v.)

    Like

  19. สราธิณี กิจเพชร

    สราธิณี ภาพยนตร์ 044
    คำว่า Close ถ้าเป็นคำกริยา จะแปลว่าปิด หากเป็นadj จะแปลว่า ใกล้

    Like

  20. Aummarin (Flim) 274

    อัมรินทร์ 274
    wind (n.)แปลว่า ลม (v.) แปลว่า ม้วน ขด หมุน

    Like

  21. น.ส.ดาหวัน แซ่เตี๋ยว

    นางสาวดาหวัน แซ่เตี๋ยว 019 (ภาพยนตร์และสื่อดิจิทัล)
    •Entrance ถ้าเป็น(adj) หมายถึง ดึงความสนใจ
    •Entrance เป็น(N) หมายถึง ทางเข้า

    Like

  22. พิชารี

    พิชารี (ภาพยนตร์) 150 miss แปลว่า นางสาว,คิดถึง,พลาด

    Like

  23. Kanistha 112

    ขนิษฐา (ภาพยนตร์และสื่อดิจิทัล) 112
    Bow (n.) แปลว่า หูกระต่ายหรือโบว์
    Bow (v.) แปลว่า คำนับ หรือน้อมศีรษะ

    Like

  24. ธวัลรัตน์ ชำนาญเนตร

    ธวัลรัตน์ ภาพยนตร์ 036
    คำว่า point เป็น(n) แปลว่า คะแนน
    เป็น(v) แปลว่า ชี้

    Like

  25. นลธวัช (Flim) 030

    คำว่า desert (n.) ที่แปลว่าทะเลทราย
    แต่ desert (v.) ที่เป็นคำกริยา แปลว่า ทอดทิ้ง

    Like

  26. Chaichan (Film) 054

    ชัยชาญ ภาพยนตร์ 054
    Spring = ฤดูใบไม้ผลิ (n.) / โลหะรูปเกลียว (n.)

    Like

  27. ขจรเกียรติ สุดใจ

    068 ขจรเกียรติ (ภาพยนตร์)
    คำว่า like ถ้าเป็น v.จะแปลว่า ชอบ
    แต่ถ้าเป็น prep. จะแปลว่าเช่น

    Like

  28. จรวยพร ภักดีวนิช

    จรวยพร (ภาพยนตร์และสื่อดิจิทัล) 245
    คำว่า close ความหมายแรกคือ ปิด แต่อีกความหมายหนึ่งของคำว่า close คือ ใกล้

    Like

    • จรวยพร ภักดีวนิช

      ขอตอบใหม่นะคะ
      จรวยพร (ภาพยนตร์และสื่อดิจิทัล) 245
      Fire แปลว่าไฟ/ไล่ออก

      Like

  29. ณัฐวุฒิ กิจรัตนี

    ณัฐวุฒิ กิจรัตนี 152 คำว่า can แปลว่า สามารถหรือกระป๋อง

    Like

  30. อัญจิมาถรณ์ ภาพยนตร์ 083

    jam (n)=แยม (v) =ติดขัด

    Like

  31. ปกรณ์ มานะกิจไพศาล

    Bow แปลได้หลายอย่าง
    1.ธนู.noun
    2.โค้งคำนับ .verb
    3.โบว์ติดปกคอเสื้อ noun
    ปกรณ์ 011

    Like

  32. โชคชัย ชูสงค์

    Park
    ถ้าปกติก็หมายถึง สวน,สวนสาธารณะ
    แต่ถ้าเป็นที่ห้างสรรพสินค้า,โรงแรมฯลฯ
    แปลได้อีกอย่างว่า ลานจอดรถ,จอด

    โชคชัย (film) 111 /14:00-16:00

    Like

  33. วนิศราวรรณ เหลาพรม

    วนิศราวรรณ 215 (Film)
    คำว่า Safe แปลว่า ปลอดภัย , มั่นคง, แน่นหนา
    ถ้าเป็น (n.) แปลว่า ตู้นิรภัย , ตู้เซฟ

    Like

  34. ปาจารีย์ วิมุกตานนท์

    ปาจารีย์ Film 099 คำว่า Close (adj.) = ใกล้,สนิทสนม ,Close (n.) = ปิด

    Like

    • ปาจารีย์ วิมุกตานนท์

      ปาจารีย์ Film 099 คำว่า secret (adj.) เป็นความลับ ,secret (n.) เคล็ดลับ

      Like

  35. Net

    อมรเทพ (ภาพยนตร์) 006
    Like เเปลว่า ชอบ / เหมือนกัน

    Like

  36. นัทธชัย ไชยพงศ์

    นัทธชัย (ภาพยนตร์) 108 คำว่า watch ถ้าเป็น (n.) จะแปลว่า นาฬิกาข้อมือ ถ้าเป็น (v.) แปลว่า เฝ้าดู

    Like

  37. sirisak

    ศิริศักดิ์ (ภาพยนตร์และสื่อดิจิทัล) 004
    weak แปลว่า อ่อนเพลีย
    week แปลว่า สัปดาห์

    Like

  38. ธนดล น้อยคูณ

    009 ธนดล น้อยคูณ ( ภาพยนตร์ ) 009
    คำว่า Dear ถ้าเป็น (adj.) เเปลได้ว่าซึ่งเป็นที่รักยิ่ง เเต่ถ้าเป็น (n.) เเปลได้ว่าที่รักหรือสุดที่รัก

    Like

  39. พุฒิเมธ เอมแย้ม

    Sentence
    (n.) เป็นคำนาม แปลว่า ประโยค
    Complete the sentences with a verb from the box. (เติมคำกริยาที่ให้ลงในประโยคให้สมบูรณ์)

    (v.) เป็นคำกริยา แปลว่า ตัดสินโทษ
    He will be sentenced to death. (เขาจะถูกตัดสินประหารชีวิต)

    พุฒิเมธ ภาพยนตร์ 001 พุธ 14.00-16.00 น.

    Like

  40. เรืองศิริ ( ภาพยนตร์และสื่อดิจิทัล ) 062 คำว่า Point
    (n.) แปลว่า คะแนน,จุด ( v. )แปลว่า ชี้

    Like

  41. ปาจารีย์ วิมุกตานนท์

    ปาจารีย์ Film 099 คำว่า secret [adj.] เป็นความลับ , secret [n.] เคล็ดลับ

    Like

  42. นิรมิต 045 (Film) 14:00-16:00

    Fly(v.) = บิน , Fly(n.) = แมลงวัน

    Like

  43. นฤชิต 292 (Film)

    นฤชิต 292 (Film)
    fast
    (n.) ช่วงเวลาอดอาหาร
    (adj.) เร็ว
    (adv.) อย่างรวดเร็ว

    Like

  44. มินตรา รอดพ่วง

    มินตรา ฟิล์ม 085 คำว่า keepแปลว่า (v.)เก็บไว้ (n.)การทะนุบำรุง

    Like

  45. นาย พีรพัฒน์ บุญถึง

    นาย พีรพัฒน์ บุญถึง (193)
    Rock (n.) = ก้อนหิน
    Rock (v.) = เขย่า เเกว่ง

    Like

  46. นฤชิต รุ่งนิมิตพรขจร

    นฤชิต 292 (Film)
    fast
    (n.) ช่วงเวลาอดอาหาร
    (adj.) เร็ว
    (adv.) อย่างรวดเร็ว

    Like

  47. ธนดล 002

    ธนดล 002 film 14:00-16:00
    คำว่า store แปลว่า เก็บ/ร้านค้า

    Like

  48. ขวัญแก้ว

    ขวัญแก้ว 077 14.00-16.00
    Rock = n.ก้อนหิน / v.เขย่า แกว่ง ทำให้สะเทือน

    Like

  49. ภาณุพงศ์ หูแก้ว

    ภาณุพงศ์ ( ภาพยนตร์และสื่อดิจิทัล ) 223 คำว่า
    box (n) แปลว่า หีบ,กล่อง box (vt) แปลว่า ชกมวย

    Like

  50. ทนงศักดิ์ ยางยุทธ์

    105 ทนงศักดิ์ (Film) คำว่า Rock แปลว่า ก้อนหิน/เขย่า แกว่ง ทำให้สะเทือน

    Like

  51. พีรพัฒน์ สมสวย

    268 พีรพัฒน์ (Film) คำว่า Cool แปลว่า เย็น หนาวเย็น/ ดีเยี่ยม เจ๋ง

    Like

  52. 078 สหรัฐ (Filam)

    Lay(v.) / Lie(v.)
    นอนลง / โกหก

    Like

  53. ชิตพงษ์ 297

    ชิตพงษ์ 297 (ภาพยนตร์) 14.00-16.00
    คำว่า well ที่แปลว่า (n)บ่อน้ำ (adj)ดีงาม

    Like

Leave a Reply ถาม หรือ แสดงความคิดเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.